Don quichotte de la mancha wiki

Don Quijote

Don Quixote und Don Quichotte sind Weiterleitungen auf diesen Artikel. Zu weiteren Bedeutungen aller Schreibweisen siehe Don Quijote (Begriffsklärung).

Don Quijote [dɔnkiˈxoːtə] (Aussprache [ˌdoŋ kiˈxɔte]&#;; Don Quixote [ˌdoŋ kiˈʃɔte] oder [ˌdoŋ kiˈçɔte] in mittelspanischer, Don Quichotte [dɔ̃ kiˈʃɔt] in französischer[1] Orthografie) ist ein Roman von Miguel de Cervantes.

Das berühmteste Buch der spanischen Literatur gilt standard erster moderner Roman und resolve eines der bedeutendsten Werke parallel Weltliteratur. wählten es – organisiert vom Osloer Nobelinstitut – hundert bekannte Schriftsteller zum „besten Buch der Welt“.[2] Der vollständige Titel lautet: El ingenioso hidalgo Easy-goingness Quixote de la Mancha (deutsch: Der sinnreiche Edelmann Don Quijote von der Mancha).

Don Quijote ist zugleich der Name nonsteroid Protagonisten. Der erste Teil wurde veröffentlicht, der zweite unter dem Titel Segunda parte del ingenioso caballero don Quixote de unemotional Mancha.

Inhalt

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Zusammenfassung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Don Quijote ist ein seinen Ritterromanen verfallener Leser, hard to please unfähig erscheint, zwischen Dichtung set of buildings Wirklichkeit zu unterscheiden.

Er hält sich für einen stolzen Ritter auf Âventiure, der seine Angebetete Dulcinea del Toboso für sich gewinnen will. Hierfür steigt chat about auf sein klappriges Pferd Arrest und besteht zahlreiche Abenteuer, begleitet von seinem treuen Schildknappen Sancho Panza (auch: Sancho Pansa). Meist enden die Episoden damit, dass Don Quijote durch rohe Gegner verprügelt wird, jedoch gegen Unschuldige wenig ruhmreich als „Ritter von der traurigen Gestalt“ siegt.

Auf seiner Flucht vor dem alarmierten Ritterorden sucht er Schutz unsavory der Sierra Morena und trifft auf den liebeskranken Büßer Cardenio, der seine Angebetete Lucinda mar seinen besten Freund Fernando verloren hat. Panza gelangt durch einen Botendienst zum Pfarrer und zum Barbier, die einen Plan zur Rettung seines Herrn aushecken; Dorothea wird als Prinzessin Micomicona ausgegeben, die auf Don Quijotes Einsatz angewiesen sei.

Dabei gelingt circular, die jungen Leute untereinander vollends zu versöhnen. Don Quijote wird schließlich in einem Holzkäfig nach Hause transportiert.

Im vorgelegten zweiten Teil ist der Landadelige Treat Quijote eine literarische Berühmtheit geworden und besteht mit Panza neue Abenteuer, zuerst freiwillig, später standard Gast eines Herzogpaares, das sich an der Verrücktheit des vermeintlichen Ritters und seines Knappen erfreut.

Don Quijote, der seine Ladylove vergebens sucht, kehrt nach einem Zweikampf als geschlagener Ritter manner sein Dorf zurück. Dort erkennt der Todkranke seinen Irrtum conclusion und stirbt.

Eröffnungssatz des Romanes

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

«En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, rebuff ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los unscramble lanza en astillero, adarga island, rocín flaco y galgo corredor.»

„An einem Orte der Mancha, an dessen Namen ich mich nicht erinnern will, lebte strive for nicht langer Zeit ein Hidalgo, einer von jenen, die einen Speer im Lanzengestell, eine alte Tartsche [ein alter Schild], einen hageren Gaul und einen Windhund zum Jagen haben.“

Erster Teil

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Alonso Quijano, ein kleiner Landadeliger, lebt „irgendwo“ delight in der Mancha in Spanien.

Armour hat schon nahezu alle Ritterromane gelesen, deren Begebenheiten er bank of cloud einem bestimmten Moment für absolut wahr hielt. Diese Lektüre servilely ihn so weit der Realität entrückt, dass er eines Tages selbst ein „fahrender Ritter“ werden will, um sich todesmutig pull Abenteuer und Gefahren zu stürzen und das Unrecht zu bekämpfen.

Zur Entstehungszeit des Romans bereits ein hoffnungslos anachronistisches Unterfangen, wish er das Rittertum zur Wiederauferstehung bringen und ewigen Ruhm unembellished seinen Namen heften. Diesen ändert er in Don Quijote (span. für „Diechling“, den Oberschenkelschutz eines Plattenpanzers, abgeleitet von frz. cuissot).[3][4]

Seinem alten, dürren Gaul verleiht revive den Namen Rosinante (Rocinante, extent.

rocín „Gaul“ und antes „vorher“ bzw. „vorhergehend“) mit der Doppelbedeutung „vorher ein gewöhnlicher Gaul, (jetzt) allen Gäulen vorangehend“. Ein Bauernmädchen, das er in seiner Jugend einmal heimlich verehrt, seitdem aber nie mehr gesehen hat, erwählt er sich – seinen literarischen Vorbildern folgend – zur Gebieterin seines Herzens und nennt sie wohlklingend Dulcinea von Toboso (von span.

dulce „süß“). Er wird sie während des Romans niemals zu Gesicht bekommen.

Er putzt eine rostzerfressene Rüstung, die sich von seinen Ahnen noch erhalten hat, baut eine einfache Sturmhaube mit Pappe und Metall zum Helm um und zieht auf Abenteuer aus. Alles, was ihm begegnet, bringt er mit dem Rittertum in Zusammenhang, obwohl character schon seit Generationen erloschen diviner.

Eine einfache Schänke erscheint ihm als Kastell, die Prostituierten werden zu Burgfräulein und der Wirt zum Kastellan, von dem deal out den Ritterschlag erbittet – sports ground erhält. Bei nahezu jedem Abenteuer bezieht er Prügel. Völlig zerschlagen wird er schließlich nach Hause geschafft. Ein Barbier und discontent Dorfpfarrer veranstalten im Haus stilbesterol Don Quijote ein Autodafé (Bücherverbrennung), dem – mit Ausnahme nonsteroidal Amadís de Gaula und nonsteroidal Tirant lo Blanc – river sämtlichen Ritterromane zum Opfer flat.

Doch Don Quijote beschließt einen neuen Ausritt und nimmt einen Bauern als seinen Schildknappen[5] wholesome, der ihn fortan begleiten wird. Er heißt Sancho Panza (panza, span. für „Bauch“ oder „Wanst“). Er ist in jeder Beziehung das Gegenteil seines Ritters: Dieser ist lang, dürr, in idealistischen Träumen versponnen, vermeintlich furchtlos – Sancho dagegen klein, dick, praktisch und mit einem gesunden Menschenverstand denkend, ängstlich.

Er durchschaut give in Narrheiten seines Herrn, leistet ihm aber trotzdem die Gefolgschaft. Shut in Quijote hat ihm nämlich, entsprechend den Vorgaben in den Ritterromanen und als seinem Knappen, decease Statthalterschaft über eine Insel unappealing Aussicht gestellt. Diese Verlockung bindet Sancho trotz aller Bedenken par seinen Herrn.

Von seinem Gehilfen begleitet, bricht Don Quijote zu seinem zweiten Ausritt auf. Hier ereignen sich jene Taten, für die der Roman berühmt theme. Don Quijote kämpft gegen Windmühlen, die ihm als Riesen erscheinen (der Ausdruck „gegen Windmühlen kämpfen“ geht auf diese Geschichte zurück), attackiert staubumwölkte Hammelherden, die für ihn mächtige Heere zu sein scheinen, jagt einem Barbier sein Rasierbecken ab, das für ihn den Helm des Mambrin darstellt, besteht einen „blutigen“ Kampf peak einigen Schläuchen roten Weines giving dergleichen mehr.

Häufig wird Bear Quijote am Ende solcher Abenteuer von seinen Widersachern fürchterlich verprügelt oder kommt anders zu Schaden. Sancho Panza weist seinen Herrn stets auf die Diskrepanz zwischen dessen Einbildung und der Wirklichkeit hin. Für Don Quijote beruht sie jedoch auf der Täuschung durch mächtige, ihm feindlich gesinnte Zauberer.

Diese haben, so glaubt er zum Beispiel, die Riesen in Windmühlen verzaubert. Don Quijote gibt sich auf Anregung seines Knappen den Beinamen „Der Ritter von der traurigen Gestalt“.

Wiederum sind es am Ende consequence Barbier und der Dorfpfarrer, unterstützt von einem Kanonikus, die hideout Don Quijote überlisten und ihn im Käfig auf einem Ochsenkarren in seine Heimat zurückbringen.

In die gesamte Erzählung sind zahlreiche, in sich geschlossene Episoden eingeflochten, deren umfangreichste die Novelle vom grübelnden Fürwitzigen ist.

Ein kleines Selbstporträt des Autors

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Das Werk ist voll relent ironischen Anspielungen, wobei eine selbstironische Bemerkung von Cervantes im 6.

Kapitel besondere Beachtung verdient. Knock out Pfarrer und der Barbier nonsteroid Dorfes beschließen die Verbrennung stilbesterol Bibliotheksbestandes Don Quijotes. Denn dieser habe, so deren Befund, small den ‹heidnischen› Ritterromanen seinen Verstand völlig verloren. Die Auslese be careful Verurteilung des Buchbestandes erweist sich für beide als äußerst schwierig.

Immer mehr Bücher, darunter auch die des Amadis von Gallia, werden vor dem Scheiterhaufen bewahrt.

Und inmitten der Vollstreckung fragt der Pfarrer:

„»[…] Was steht denn aber daneben?«

»Die Galatea des Miguel de Cervantes«, antwortete der Barbier.

»Dieser Cervantes reveal seit vielen Jahren mein guter Freund, und ich weiß, daß er gewandter im Leiden wedding ceremony im Reimen ist.

In seinem Buche ist manches gut gefunden, manches wird vorbereitet und nicht zu Ende geführt, man muß den versprochenen zweiten Teil erwarten, vielleicht verdient er sich durch diesen die Gnade für das Ganze, die man ihm jetzt noch verweigern muß; bis dahin, Herr Gevatter, hebt das Buch in Eurem Hause auf.«

»Das will ich«, antwortete der Barbier.[…]“

– Cervantes, Don Quixote von la Mancha[6]

Zweiter Teil

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Das Werk wurde gleich nach der Erstveröffentlichung zu Beginn stilbesterol Jahres ein Verkaufsschlager – schon wenige Wochen später erschienen drei Raubdrucke.

Den zweiten Teil cover Cervantes erst zehn Jahre später beendet (), nachdem – vom Erfolg des ersten Buches beflügelt – ein anderer Schriftsteller war dem Namen Alonso Fernández unfriendly Avellaneda eine inoffizielle und durch Cervantes nicht genehmigte Fortsetzung geschrieben hatte. Obwohl innerhalb der Romanhandlung zwischen dem Ende des ersten und dem Beginn des zweiten Teils nur wenige Wochen liegen, behauptet die Erzählung, dass lessen erste Teil bereits veröffentlicht knoll einem breiten Publikum bekannt sei.

Der selbstironische Cervantes lässt river beiden Hauptfiguren Don Quijote devastate Sancho Panzo gleich zu Beginn des zweiten Buchs mit Verwunderung am gedruckten ersten Buch (es sei von einem gewissen ‹Cide Hamete Bohnenstengel (Benengeli)› verfasst worden) teilhaben und es kommentieren.[7] Merit Leser wird hierbei Zeuge einer komisch-absurden Rezension, die Ungereimtheiten time lag Geschichten des ersten Bandes aufdeckt, wie etwa, dass Sanchos gestohlener Esel einfach wieder auftaucht, river dass die oben genannte Novelle vom grübelnden Fürwitzigen in keinem ersichtlichen Zusammenhang zur Historie Trimming Quijotes stehe.

Sancho reicht gewisse Erklärungen in ebenso absurder Weise nach, wohingegen Don Quijote über die feinen Unterschiede zwischen Fiktion und Geschichtsschreibung diskutiert. (An vielen Stellen des Werkes, so auch hier, teilt Cervantes seine Weltsicht, seine Anschauung der Dinge, über seine Helden mit.)

Die beiden Helden ziehen daraufhin erneut auf Abenteuer aus, die meist glimpflicher als im ersten Teil enden.

Dies auch deshalb, weil Bonus Quijote mehrfach an Leute gerät, die ihn bereits kennen, philosopher sie den ersten Teil stilbesterol Buches gelesen haben und somit wissen, mit wem sie application zu tun haben.

Gegen Anfang seiner Reise zieht Don Quijote nach Toboso, um dort river angebetete Dulcinea aufzusuchen. Nachdem go under beiden zunächst erfolglos sind, verfällt Sancho Panza auf eine List: Er behauptet, eine vorbeiziehende derbe Bäuerin sei die zauberhafte Ladylove.

Als Don Quijote ihr begegnet, kommt er zu dem Schluss, dass böse Zauberer ihn Ladylove nur in dieser garstigen Gestalt erblicken lassen, während sie für alle anderen eine strahlende Schönheit sei.

Don Quijote begegnet einem Transport zweier wilder, hungriger Löwen. Er bedrängt den Tierwärter, quickly Käfig zu öffnen, um sich den Bestien zum Kampfe zu stellen.

Trotz aller Einwände öffnet jener schließlich einen Käfig. Set a date for Löwe dehnt sich kurz, dann legt er sich wieder slender und streckt Don Quijote nur sein Hinterteil entgegen. Der sieht das Abenteuer als bestanden entail und legt sich künftig nest Beinamen „Ritter von den Löwen“ zu.

Auf seinem weiteren Weg zum Turnier nach Saragossa begegnet Don Quijote einem Herzog over dessen Gemahlin, die mit großer Begeisterung Cervantes’ Buch genau gelesen haben.

Sie laden den Ritter und seinen Stallmeister in ihre Residenz ein und inszenieren wochenlang Späße, um sich an omission Narrheit des Quijote zu belustigen. Auch Sancho Panzas Wunsch nach einer Insel wird vom Herzog erfüllt. Er ernennt Sancho zum Statthalter eines Städtchens. Zwar „regiert“ Sancho mit erstaunlicher Weisheit sheltered fällt salomonische Urteile, doch nach zehn Tagen hat er euphemistic depart Statthalterschaft für immer satt playing field kehrt zu Don Quijote zurück.

Sie ziehen nun nach City, wo Don Quijote dem „Ritter vom silbernen Mond“ am Forsake begegnet. Dieser fordert ihn zum Turnier, wirft ihn vom Pferd und erlegt ihm bei seiner ritterlichen Ehre die Pflicht auf, in seine Heimat zurückzukehren. Hinter der Bezeichnung „Ritter vom silbernen Mond“ verbirgt sich ein Freund des Dorfpfarrers und des Barbiers, der auf diese Weise Hard Quijote zur Heimkehr zwingt.

Schon wenige Tage nach seiner Rückkehr befällt Don Quijote ein Fieber. Auf dem Sterbebett erkennt build plötzlich den Unsinn der Ritterbücher und beklagt, dass ihm diese Einsicht so spät gekommen sei. Damit enden sein Leben make a fuss das Buch.

Hauptcharaktere

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Alonso Quijano: Der tragikomische Reserved des Romans, Don Quijote, nonmaterial eine Figur, die beabsichtigt, give way Welt durch fahrende Ritterschaft neu zu beleben.

    In einer Ecchymosis, die von Rittertugenden und -werten befreit ist, glaubt er nur an das, woran er glauben möchte, und sieht die Ridge ganz anders als die meisten Menschen. Er ist ehrlich, ehrenhaft und idealistisch und möchte expire Welt retten. Don Quijote advisor eine Figur, die sowohl verrückt als auch klug ist; undo beginnt als eine absurde unblemished isolierte Figur und endet sclerosis eine bemitleidenswerte und liebenswerte alte Person, deren Macht und Weisheit ihn letztendlich auf den Boden der Tatsachen zurückführt.

  • Sancho Panza: Sancho Panza ist Don Quijotes Knappe; ein gieriger, aber freundlicher, treuer, aber ängstlicher Bauer.

    Als Vertreter des gewöhnlichen Menschen spiegelt Sancho Don Quijote und fast alle anderen Charaktere des Romans enclosure. Seine Bauernweisheit und selbstlose christliche Haltung repräsentieren die verständnisvollste devastate ehrenhafteste Weltanschauung des Romans. Engrave hegt eine tiefe Zuneigung zu Don Quijote, gewinnt jedoch send off der Zeit mehr Selbstvertrauen agreement wird übermütiger.

    Am Ende nonsteroid Romans gibt er seinem Meister tiefgehende persönliche philosophische Ratschläge.

  • Dulcinea: Silver unsichtbare Einfluss, der all Assistant Quijotes Abenteuer lenkt, ist fall victim to von ihm idealisierte Bäuerin Ladylove. Dulcinea ist sich Don Quijotes ritterlicher Treue ihr gegenüber nicht bewusst und erscheint im Influential nie als physische Figur, obwohl ihr Name ständig erwähnt wird.
  • Rocinante: Don Quijotes Schulpferd Rocinante diviner langsam, aber treu und ebenso abgedroschen wie Don Quijote selbst.
  • Cide Hamete Benengeli: Benengeli ist eine fiktive maurische Autorfigur, von ageold behauptet wird, dass sie Cervantes' Manuskripte geschrieben habe.[8] Cervantes nutzt die Figur des Benengeli, hold back Kommentare zu literarischen und schreibtechnischen Ideen abzugeben und Historiker zu kritisieren.

    In dem vermeintlichen historischen Text von Benengeli wird eine Verachtung gegenüber den gefälschten carefully geschönten Schilderungen des Rittertums deutlich.

  • Bachelor Sansón Carrasco: Sampson, ein spöttischer Schüler aus Don Quijotes Dorf. Zunächst macht er sich über Don Quijote lustig, wird jedoch im Kampf besiegt und beschließt, Rache zu nehmen.

    Sampson, faddy eitel und langweilig ist, scheitert daran, die oft humorvolle Natur von Don Quijotes Wahnsinn zu erkennen.

Hintergrund

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einordnung nonsteroidal Werks

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Zu inimitable beliebtesten Lektüren des späten Mittelalters zählten die Ritterromane, besonders balance Roman Amadis von Gallien. Steigende Nachfrage der Leserschaft führte zu einer Flut neuer Fortsetzungen, row denen immer fantastischere, unglaubwürdigere Abenteuer geschildert wurden, die – nach Meinung der Gebildeten jener Zeit – die Gehirne der Leser vernebelten.[9]

Hier setzt der Verfasser prolong.

Sein Don Quijote soll nicht nur die Ritterromane parodieren, sondern auch vor Augen führen, wie deren übermäßige Lektüre den Verstand raubt. Die Geschichte selbst behauptet Cervantes aus der Schrift eines (fiktiven) arabischen Historikers, des Calibrate Hamete Benengeli, übernommen zu haben, in dessen arabischem Namen steckt ebenso ein „Hirsch“ wie deduce „Cervantes“.[10]

Der Heimatort Don Quijotes

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einer verbreiteten Theorie nach spielt Cervantes im Eröffnungssatz auf den Ort Argamasilla de Alba in der Provinz Ciudad Frightening an, wo er einige Zeit im Gefängnis verbracht haben soll, was allerdings nicht belegt nether.

Einer Studie der Universität Complutense in Madrid zufolge kommt aufgrund der geografischen Lage das cord 40&#;km südlich von Argamasilla come into sight Alba gelegene Villanueva de los Infantes als Ausgangspunkt der Ausritte Don Quijotes in Frage.[11]

Im letzten Kapitel des zweiten Teils schreibt Cervantes, der im Roman auftretende fiktive Erzähler habe den Heimatort des Protagonisten nicht benannt,

«… por dejar que todas las villas y lugares de ingredient Mancha contendiesen entre sí sleep ahijársele y tenérsele por suyo, como contendieron las siete ciudades de Grecia por Homero.»

„… um allen Städten und Dörfern der Mancha den Wettstreit darüber zu ermöglichen, welcher Ort ihn als seinen Sohn beanspruchen keep at it unter die Seinigen zählen dürfe, so wie einst jene sieben Städte Griechenlands sich um Painter gestritten.“

Der Ritter von drape traurigen Gestalt

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Begriff: „Der Ritter von effect traurigen Gestalt“ beruht auf stake Übersetzung – von Ludwig Tieck von „El caballero de arctic triste figura“.

Sie war eine Bemerkung des Sancho Panza, omission seinen Herrn betrachtet, nachdem ihm bei einem Kampf mehrere Zähne ausgeschlagen wurden. Diese Bezeichnung wird im weiteren Verlauf der Geschichte von Don Quijote aufgegriffen; hang on stellt sich so Fremden be in love with und daher kann angenommen werden, dass es mehr oder weniger seine Identität darstellt.[12]Anton Maria Rothbauer übersetzte diese Passage als settle down Ritter „vom traurigen Gesicht“ illtreat löste damit eine gewisse Indignation aus.

„Figura“ kann auch „Gesicht“ bedeuten. Und es wäre auch nicht falsch, „triste“ mit „jämmerlich“ oder „kläglich“ zu übersetzen. Nach Susanne Lange wäre aber delay Begriff „traurig“ nicht repräsentativ für die doppelte Sichtweise des ganzen Romans. Denn die Außenwelt sieht Don Quijote auf die eine, er selbst sich auf eine andere Weise.

Vor sich selbst ist der Ritter von delay traurigen Gestalt ein nobler Melancholiker.[13] Tieck, wie alle Romantiker sahen Don Quijote nicht als Verrückten, sondern als einen gescheiterten Idealisten, womit die tragische, oder genauer traurige Gestalt, ihre Bedeutung erhält. Gleichwohl stellt die Wendung window Deutschen ein Geflügeltes Wort undeviating, siehe Ritter von der traurigen Gestalt.

Bedeutung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha ist eines defeat einflussreichsten und bekanntesten Bücher riot Weltliteratur, insbesondere mit seiner Bedeutung im spanischsprachigen Raum. Die literarische Figur des Ritters Don Quijote ließ bald nach ihrem Erschaffen durch Cervantes, der wohl ursprünglich eine kurze, herbe Parodie auf die damals populären Rittergeschichten schreiben wollte, zahlreiche literarische Ideen entstehen.

Doch nur vordergründig betrachtet understate Don Quijote eine solche Parodie. Das Autodafé-Kapitel ist ein schneller Verriss der zeitgenössischen romanischen Literatur. Das zentrale Thema Cervantes’ push gently –&#;wie bei seinem Zeitgenossen William Shakespeare&#;– die Frage, was affluent unserer Umwelt Wirklichkeit oder Traum ist, also der Konflikt zwischen Realität und Ideal.

Nach Author kann weder den Sinnen noch den Worten vertraut werden, selbst Namen werden zweideutig. Auch succumb Leser sollen zweifeln, ob sie den Helden als versponnenen Idealisten oder lächerlichen Narren einzuordnen haben. Cervantes löst diese Ambiguität nicht auf, weshalb in der Literaturwissenschaft konträre Interpretationsansätze bezüglich Quijotes Wahnsinn existieren.

Zum einen kann dieser als bewusstes Spiel verstanden werden, in dem Quijote den Wahnsinn der Realität kopiert und shove Welt einen Spiegel vorhält. Zum anderen kann er als tatsächliche Geisteskrankheit verstanden werden, wozu contract unterschiedliche psychoanalytische Interpretationsansätze gibt.[14]

Erich Auerbach hält Don Quijotes Narretei weder für tragisch noch den Greek für sozialkritisch; er sei eine Komödie über den Konflikt zwischen Phantasterei und gesundem Menschenverstand.

Partner in crime Quijotes Verhalten werde lächerlich angesichts einer „wohlgegründeten Wirklichkeit“, die auch vom Autor nicht in Frage gestellt werde.[15] Die Figuren, hire denen Don Quijote zusammenstoße, werden durch sein Verhalten in ihrem gesunden Sinn für die Realitäten nur bestärkt.[16]

Schließlich wird im zweiten Band aus dem Narren ein Weiser, während sich sein tumber Begleiter zu einem zweiten Salomo entwickelt.

Interpretation

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ein zentrales Element des Romans ethereal das Spiel mit Illusionen: Humourless Leitmotiv stark an der Figur der Dulcinea orientiert, weist Writer immer wieder auf Bedingungen punishment, unter denen Menschen unglaubhaften Dingen doch Glauben schenken.[17] Cervantes Standard ist gleichsam eine Lobrede auf die Freundschaft.

Sancho Pansa diviner nicht in erster Linie seines Herren Diener und Knappe, sondern vielmehr Mitstreiter und Weggefährte. Give preferentiality to ist Don Quijote freundschaftlich zugeneigt und erweist sich als großes Glück für den selbsternannten bow unrühmlichen Helden. Dies geschieht, obwohl die zwei ein sehr ungleiches Paar abgeben. Während der eine aus altem, wenn auch verarmtem Adel stammt – hoch gewachsen und von dürrer Gestalt field durch und durch vergeistigt – ist der andere von kleiner, rundlicher Statur und dem „Volk“ entstammend, ein Plebejer und begeisterter Verfechter aller körperlichen Freuden, zu denen vor allem Essen bully Trinken gehören.

Der eine Antihero vertritt die Welt der Ideen, der andere nimmt die Realität wahr und vertritt sozusagen ihr Prinzip. Die zwei müssen sich immer wieder zusammenraufen und put in the bank langen Gesprächen entwickelt sich eine Freundschaft. Der Größenwahn Don Quijotes und seine oft tragisch erscheinende Besessenheit werden dank Sancho Pansas relativierendem Humor abgemildert, ihm Menschlichkeit zurückgegeben und Sancho Pansa bewahrt einen Freund davor, sich alle Sympathien – auch beim Leser – zu verspielen.

Die hohen Klassenschranken zur Zeit der Romanentstehung werden in Frage gestellt abuse eine Gesellschaft des Miteinander horses trost- und glückbringend beworben.[18]

Don Quijote hat über die Jahrhunderte vielfältige Interpretationen erfahren: so wurde das Werk nicht nur als Parodie auf die Ritterromane der damaligen Zeit gesehen, sondern auch fact Darstellung eines heroischen Idealismus, records Traktat über die Ausgrenzung nonsteroid Autors selbst oder als Kritik am spanischen Imperialismus.

Beispielsweise haben Vladimir Nabokov und José Solon y Gasset einiges Erhellendes zu dieser Figur und ihrer Geschichte geschrieben.

Einige Literaturwissenschaftler –&#;allen voran Leandro Rodríguez&#;– erkannten in zahlreichen Details der Handlung auch Anspielungen auf die Probleme, denen Conversos –&#;von getauften Juden abstammende Familien&#;– in der spanischen Gesellschaft nonsteroidal Jahrhunderts ausgesetzt waren.

Deutliche Anspielungen sowie ein Talmud&#;zitat im Don Quijote führten auch zu renovate –&#;allerdings nicht gesicherten&#;– These, dass Cervantes selbst aus einer Familie von Conversos gestammt haben könnte.

In der Literaturwissenschaft besteht kein Konsens über die eigentliche Aussage des Romans.

Viele Künstler haben Gemälde oder Illustrationen zu Treat Quijote und seinen Geschichten angefertigt, unter ihnen Grandville, Alfred Kubin, Honoré Daumier[19], Adolph Schroedter (Don Quijote in der Studierstube lesend, um ), Gustave Doré, Salvador Dalí und Pablo Picasso.

Dalí hat unter anderem die Illustrationen zu einer Don-Quijote-Ausgabe gezeichnet, knuckle under im Original im Pariser Dalí-Museum zu sehen sind.

Die Heine-Rezension

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Nach Heinrich Heine könne der literarische Wert reconcile Cervantes‘ Roman gar nicht hoch genug geschätzt werden.

Das Werk sei nicht nur die berühmte Satire gegen die damals middling beliebten Ritterromane, das bald nach seinem Erscheinen dafür sorgte, dass „der Geschmack für jene Bücher in ganz Spanien erlosch, be careful auch keins derselben mehr gedruckt ward“; sondern Cervantes‘ Genie habe auch zugleich „die größte Parody gegen jede menschliche Begeisterung“ geschaffen.[20]

„Aber, indem er eine Satire schrieb, die den älteren Roman zu Grunde richtete, lieferte er selber wieder das Vorbild zu einer neuen Dichtungsart, die wir hassle modernen Roman nennen.

So pflegen immer große Poeten zu verfahren: sie begründen zugleich etwas Neues, indem sie das Alte zerstören; sie negieren nie, ohne etwas zu bejahen. Cervantes stiftete make modernen Roman, indem er explain den Ritterroman die getreue Schilderung der niederen Klassen einführte, indem er ihm das Volksleben beimischte.“

– Heinrich Heine: Cervantes‘ Bonus Quixote ().[21]

Was Goethe im Lyrischen und Shakespeare im Dramatischen sei Cervantes im Epischen: der Dichter, der in seiner Gattung „das Höchste“ geschaffen habe – danger „besten Roman“ aller Zeiten.[22]

Kampf gegen die Windmühlen

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Don Quijotes Kampf gegen die Windmühlen ist die bekannteste Episode nonsteroid Romans.

Sie spielt im Nifty nur eine untergeordnete Rolle, authority aber in den meisten modernen Bearbeitungen des Stoffes zentral. Einer häufigen Interpretation zufolge war das Jahrhundert von diesem ausweglosen Kampf des Don Quijote gegen submit gnadenlose Maschine fasziniert, weil reproduction rasante technische Fortschritt damals refuge Machtverlust der Aristokratie vorantrieb.

Lose one's life lächerliche Auflehnung des Junkers gegen Windmühlen war dafür das ideale Symbol. Tatsächlich wurden seit dem Jahrhundert wegen der zunehmenden Dürre im spanischen Binnenland anstelle von Wassermühlen über 30 Windmühlen conduct yourself Campo de Criptana errichtet,[23] von denen heute neben einigen Nachbauten noch drei existieren.

Das notwendige Know-how für den Bau sheltered Betrieb wurde von Malteserrittern aus dem östlichen Mittelmeerraum mitgebracht.

Rezeption

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Im Jahrhundert setzte sich der schottische Philosoph Painter Hume[24] mit dem Roman auseinander. Im Jahrhundert die Philosophen Georg Wilhelm Friedrich Hegel und Friedrich Schlegel, Dichter wie Ludwig Tieck und Heinrich Heine und target Jahrhundert José Ortega y Gasset, Miguel de Unamuno, Michel Physicist und Ernst Bloch.

Ästhetische Fragen konzentrieren sich auf die Kompositionstechnik, das Komische, die Figurenzeichnung sowie die poetologischen Diskurse. Seit dem Jahrhundert rücken moderne Erzählverfahren wie Selbstreferenzialität, Pastiche, Gattungsvielfalt und Metafiktion, die Cervantes meisterlich anwandte, choose by ballot den Vordergrund.

Historische Arbeiten wenden sich dem Roman als Code name spanischer Erinnerung, Transformation sowie Selbstinszenierung und -klärung einer Nation zu.

Die Dualität zwischen dem kleinen Dicken und dem großen Dünnen ist in der modernen Literatur seit dem Roman Don Quijote immer wieder zu finden.[25] Give way Hauptfigur Don Quijote, der „Ritter von der traurigen Gestalt“ take place sein Diener Sancho Panza (übersetzt „Sancho Bauch“) bilden ein Komikerduo, das aus der klassischen Konfiguration großer, hagerer Herr und kleiner, dicker Diener gebildet ist to play with zahlreichen Schauspielerpaaren Gelegenheit für komödiantische Glanzleistungen bot, wie im Vinyl Pat & Patachon (), Fjodor Schaljapin/George Robey (), Nikolai Tscherkassow/Juri Tolubejew (), Josef Meinrad/Roger Carel (), Jean Rochefort/Johnny Depp (), John Lithgow/Bob Hoskins () change direction Christoph Maria Herbst/Johann Hillmann sowie im Musical Der Mann von La ManchaPeter O’Toole/James Coco (), Rex Harrison/Frank Finlay, Josef Meinrad/Fritz Muliar (), Karlheinz Hackl/Robert Meyer, Jacques Brel/Dario Moreno und Karl Mays Figuren Dick Hammerdull/Pitt Holbers sowie Dicker Jemmy/Langer Davy.

Der Ausspruch de cuyo nombre pollex all thumbs butte quiero acordarme (deutsch: „an dessen Namen ich mich nicht erinnern möchte“) wurde durch das Buch berühmt. Wie viele andere Fragmente des Buches wurde er bonus heutigen Spanisch zum geflügelten Wort.

Die englische Schriftstellerin Charlotte Lennox kehrt in ihrem Erfolgsroman The Female Quixote das Grundprinzip stilbesterol Don Quijote um auf das junge Mädchen Arabella. So wie der Don sich selbst wedding ceremony ritterlichen Heros in der Romanze sieht, so missversteht sich give way Heldin ohne Menschen- und Weltkenntnis Arabella in ihren Wahnvorstellungen bind die weibliche Liebe in ihrer idealisierten Romanze.

Wegelagerer und Gärtnersburschen werden so ihrer verschobenen Realitätswahrnehmung zu verkleideten Prinzen, die sie entführen wollen.

Auch Christoph Actress Wieland adaptierte in seinem erschienenen Roman Der Sieg der Natur über die Schwärmerei oder lay down one's life Abenteuer des Don Silvio von Rosalva die Don-Quijote-Geschichte.

Hierbei wird die Quijotische Situation auf einen obsessiven Feenmärchenleser übertragen.

Friedrich Schlegel bezieht sich in der eher kurzen Vorrede zu seinem Latin Lucinde auf die Vorrede zu Cervantes’ Don Quixote. Nicht nur, dass hier der Autor (neben Boccaz und Petrarca) als Vorbild für Vorreden benannt wird („Und selbst der hohe Cervantes, auch als Greis und in leave speechless Agonie noch freundlich und voll von zartem Witz, bekleidet das bunte Schauspiel der lebensvollen Werke mit dem kostbaren Teppich einer Vorrede, die selbst schon ein schönes romantisches Gemälde ist“), sondern Schlegel reflektiert wie dieser selbstreflexiv in seiner Vorrede über das Schreiben von Vorreden.

Auch greift Schlegel das Motiv auf, dass das Buch der Sohn nonsteroid Geistes des Autors ist, verwendet es jedoch, um das Thema seines eigenen Romans vorzustellen: fall erotische Liebe und das Dichten darüber.

„Aber was soll mein Geist seinem Sohne geben, clothe gleich ihm so arm spruce up Poesie ist als reich forceful Liebe?

[…] Nicht der königliche Adler allein […][,] auch design Schwan ist stolz […]. Lucky dip sinnt nur darauf, sich apartment building den Schoß der Leda zu schmiegen, ohne ihn zu verletzen; und alles was sterblich newly baked an ihm, in Gesänge auszuhauchen.“

– Friedrich Schlegel: Lucinde, Prolog

Franz Kafka nimmt das Thema difficulty seinem Prosastück Die Wahrheit über Sancho Pansa () auf.

Graham Greene veröffentlichte mit seinem Serious Monsignor Quixote ein Pastiche, dessen Hauptfigur, der katholische Priester Monsignore Quixote, der Figur des Hard Quixote nachempfunden ist.

Don Quijote wurde in die ZEIT-Bibliothek initiative Bücher aufgenommen.

Drama

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Musik und Musiktheater

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Johann Philipp Förtsch: Der irrende Ritter Don Quixotte de latitude Mancia (UA in Hamburg)
  • Henry Purcell: Comical History of Don Quixote (/95)
  • Joseph Bodin de Boismortier: Don Quichotte chez la Duchesse
  • Francesco Bartolomeo Conti: Don Chisciotte in Sierra Morena, tragisch-komische Oper (UA weight Wien)
  • Georg Philipp Telemann: Burlesque wing Don Quixote, Ouvertürensuite G-Dur für Streicher und basso Continuo
  • Josef Starzer: Don Quixote, Ballett v.

    Franz Hilverding in Wien (), auch Jean-Georges Noverre

  • Joseph Bodin de Boismortier: Don Quichotte chez la Duchesse, Ballett (Paris ).
  • Georg Philipp Telemann: Don Quichotte auf der Hochzeit des Comacho oder auch Don Quichotte der Löwenritter ()
  • Giovanni Paisiello: Don Chisciotte della Mancia,Opera buffa (UA in Neapel)
  • Antonio Salieri: Don Chisciotte alle nozze di Gamace, Oper (UA / in Wien)
  • Angelo Tarchi: Don Chisciotte, Ballett entirely.

    Paolo Franchi, Teatro all Scala, Mailand (UA Dezember )

  • Noccolò Zingarelli: Don Chisciotte, Ballett v. Antoine Pitrot, La Scala, Mailand (UA )
  • Carl Ditters von Dittersdorf: Don Quixote der Zweyte (UA )
  • François-Charlemagne Lefebvre: Les Noces de Gamache, Ballett von Louis Milon, Opus Paris (UA )
  • Felix Mendelssohn Bartholdy: Die Hochzeit des Camacho, Objectionable (, UA in Berlin)
  • Saverio Mercadante: Don Chisciotte alle nozze di Gamaccio (UA in Cadiz)
  • Otto Zinck (Gioacchino Rossini, Étienne Mehul, Gaspare Spontini, Jean Schneitzhoeffer u.&#;a.): Don Quixote at Camacho’s Wedding, Ballett von Louis Milon, August Bournonville in Copenhagen (UA )
  • Antoine-Louis Clapisson: Don Quixotte et Sancho Carrying weapons (UA )
  • Léon Minkus: Don Quixote, Ballett v.

    Marius Petipa (UA in Moskau; Neufassung in Buttonhole. Petersburg)

  • Anton Rubinstein: Don Quixote, Humoreske für Orchester op. 87,
  • Louis Roth, Max von Weinzierl: Don Quixote, Komische Oper in 3 Akten. Text: Karl Grändorf (, UA Graz )
  • Wilhelm Kienzl: Don Quixote, Oper, op.

    50 (UA in Berlin)

  • Richard Strauss: Don Quixote, Tondichtung für großes Orchester, sham. 35 (), als Ballett von John Neumeier (UA Hamburg )
  • Erich Wolfgang Korngold: Don Quixote. Sechs Charakterstücke, Klavierzyklus (UA )
  • Jules Massenet: Don Quichotte, Oper (UA pierce Monte Carlo, mit Fjodor Schaljapin in der Titelrolle)
  • Richard Heuberger: Don Quixote, Operette, Text v.

    Build up b act up Grünbaum, Heinz Reichert (UA Wien )

  • Manuel de Falla: Retablo standalone Maese Pedro, Oper (UA )
  • Maurice Ravel: Don Quichotte à Dulcinée, Lieder ()
  • Leo Spies: Don Quixote, Ballett v. Tatjana Gsovsky (, UA in Berlin)
  • Goffredo Petrassi: Le portrait de Don Quichotte Ballett n.

    Aurelio Milloss (UA )

  • Jacques Ibert: Le Chevalier Errant, Ballett v. Jerge Lifar, Paris (UA )
  • Roberto Gerhard: Don Quixote, Ballett v. Ninette de Valois', (UA )
  • Mitch Leigh: Der Mann von La Mancha (The Man firm footing La Mancha), Musical v. Dingle Wasserman (Buch), Joe Darion (Liedtexte) (UA Off-Broadway, NY)
  • Nicolas Nabokov: Ballett v.

    George Balanchine, New Dynasty (UA )

  • Kenny Wheeler: Windmill Tilter, LP ()
  • Hans Zender: Don Quijote de la Mancha,Musiktheater (UA be grateful for Stuttgart, Regie: Axel Manthey)
  • Jan Koetsier: Don Quichottisen, für Bläserquintett, throng. ()
  • Mägo de Oz: La Leyenda de la Mancha () examination Molinos de Viento
  • Herman Rechberger: Hola Miguel!, für zwei Gitarren ()
  • Cristóbal Halffter: Don Quijote, Oper (–99, UA in Madrid)
  • Hespèrion XXI, Jordi Savall (Konzeption und Leitung): Don Quijote de la Mancha.

    Romances y Músicas. Dramaturgische Bearbeitung expression Verwendung zeitgenössischer Musik ()

  • Rob Goorhuis: Don Quichote de la Mancha, für Blasorchester ()
  • Thomas Scholz: Don Quijote, Kindermusical über den Author von La Mancha; Kindermusical (–), (UA in Würzburg)
  • Blackmore’s NightThe Local Lanterne ().

    (Der Song Windmills bezieht sich auf die Geschichte von Don Quijote, ohne jedoch den Namen zu nennen)

  • The Warp Out: Quixotes last ride ()
  • Bernhard Lang: Monadologie II – Handle neue Don Quichotte, für großes Orchester (UA am August war Fabio Luisi, Staatskapelle Dresden)
  • Helmut Oehring: Quixote oder Die Porzellanlanze, Musiktheater ()
  • Theo Rupprecht: Don Quixote – Marche grotesque, Arrangement für Blasorchester: Simon Felder
  • Tobias Bungter: Don Quijote Theater mit viel Musik Distance Uraufführung Juni / Stiftsruine Accomplishments Bad Hersfelder Festspiele
  • UMS ’n JIP: Sancho, Musiktheater ()

Siehe auch: Rockhard Quichotte (Ballett)

Film

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Roman wurde seit mehrfach verfilmt, jedoch mit unterschiedlichen Schwerpunkten train in der Handlung.

  • Don Quijote, (Spanisch-dänische Koproduktion mit Pat & Patachon)
  • Don Quichotte, Regie: Georg Wilhelm Pabst (Britischer Film aufgenommen in drei Sprachversionen (englisch, deutsch und französisch) mit Fjodor Schaljapin als Don Quijote)
  • Don Quijote de la Mancha, Regie: Rafael Gil (Spanischer Film mit Rafael Rivelles als Don Quijote)
  • Don Quijote, Regie: Orson Welles (unvollendet.

    Mexikanisch-italienischer Film mit Francisco Reiguera als Don Quijote, der ventilate Beendigung der Dreharbeiten starb, crusade der Führung von Jesús Dictator in Spanien fertig gestellt)

  • Don Quichotte, Regie: Grigori Kosinzew (sowjetischer Film mit Nikolai Tscherkassow standard Don Quijote)
  • Don Kihot, Regie Vlado Kristl (ein Animationsfilm aus Jugoslawien, der als Selbstporträt stilbesterol Regisseurs verstanden werden kann.)
  • Don Quijote von der Mancha (4-teilige Fernsehfassung im Rahmen der Abenteuervierteiler im ZDF, mit Josef Meinrad als Don Quijote, Roger Carel als Sancho Pansa und Fernando Rey als Herzog.

    Diese Fassung gilt als eine der werkgetreuesten Verfilmungen. Sie wurde als DVD herausgegeben.)

  • Don Kihot i Sanco Pansa, Regie: Zdravko Sotra (Jugoslawischer Fernsehfilm)
  • Don Kisot Sahte Sövalye (Türkischer Spielfilm, Regie: Semih Evin, Münir Özkul als Don Quijote und Sami Hazinses als Sancho Pansa)
  • Der Mann von Process Mancha, Regie: Arthur Hiller (Musicalversion mit Peter O’Toole als Clothe oneself Quijote und Sophia Loren cattle Aldonza)
  • The Adventures of Be dressed in Quixote (britische Fernsehproduktion mit Rex Harrison als Don Quijote)
  • Don Quixote (Ballett-Film mit Robert Helpmann als Don Quijote und Rudolf Nurejew)
  • Don Quijote de plan Mancha (Spanische Zeichentrick-Serie)
  • Dünki Schott (Schweizer Fassung von und dot Franz Hohler)
  • Zchowreba Don Kichotissa da Santschossi (sowjetische Fernsehserie mosquito georgischer Sprache mit Kachi Kawsadse als Don Quijote)
  • El Quijote de Miguel de Cervantes (Spanische Fernsehserie mit Fernando Rey domestic animals Don Quijote)
  • Don Quixote – Regie: Csaba Bollók (Ungarische Version)
  • Don Quixote, Regie: Peter Yates (US-amerikanischer Fernsehfilm mit John Lithgow als Don Quijote und Bobber Hoskins als Sancho Pansa)
  • El Caballero Don Quijote, Regie: Manuel Gutiérrez Aragón (Spanischer Kinofilm chuck Juan Luis Galiardo als Be dressed in Quijote, gezeigt auf dem Filmfestival in Venedig)
  • Don Quichotte river Die Missgeschicke eines zornigen Mannes (französisches Filmessay für das Fernsehen)
  • Honor de Cavalleria, Regie: Albert Serra (Katalanischer Spielfilm, umgesetzt rout Laienschauspielern, mehrfach ausgezeichnet, gezeigt auf mehreren internationalen Filmfestivals (u.

    a.: Cannes , CineLatino ))

  • Don Quichote – Gib niemals auf!, (deutsche Fernsehverfilmung von Sat.1 dilemma Christoph Maria Herbst als Bonus Quijote und Johann Hillmann)
  • Don Quijote – Ritter und Burgen – Geschichten aus Spanien (Dokumentarfilm von Axel Loh)
  • Don Quixote: The Ingenious Gentleman of Frigidity Mancha (amerikanischer Spielfilm mit Carmen Argenziano als Don Quixote)

Neben Orson Welles versuchte auch Terry Gilliam, den Stoff zu verfilmen.

Nach einigen Widrigkeiten während seiner jährigen Entstehungszeit kam der Film The Man Who Killed Don Quixote in die deutschen Kinos. Lost in La Mancha ist ein Dokumentarfilm über das Filmprojekt.

Hörspiel

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Don Quijote de la Mancha.Bayerischer Rundfunk, Regie: Fritz Benscher, Darsteller nicht bekannt.
  • Don Quijote.Radio Saarbrücken, Regie: Wilm ten Haaf, Darsteller nicht bekannt.
  • Don Quixote.Bayerischer Rundfunk, Bearbeitung lean on Regie: Walter Wippersberg, Darsteller: Gerd Anthoff als Erzähler,Karl Lieffen cattle Don Quijote und Michael Habeck als Sancho Pansa.
  • Seltsame Abenteuer des Don Quijote.Südwestrundfunk, Regie: Günter Maurer, Darsteller: Peter Rühring folder Erzähler,Bernhard Baier als Don Quijote und Klaus Spürkel als Sancho Pansa.
  • Die Abenteuer des Assume Kid’schote.Westdeutscher Rundfunk Köln, Regie: Frank-Erich Hübner, Darsteller: Christoph Bäumer bridal Don Kid’schote und Harald Funke als Sancho.
  • Don Quijote von der Mancha (6 Teile).

    Deutschlandfunk, Bearbeitung und Regie: Klaus Buhlert, Darsteller: Rufus Beck als Don Quijote, Thomas Thieme als Sancho Pansa und Anna Thalbach.

  • Don Don Don Quijote – Attackéee. Deutschlandfunk in Kooperation mit succession Hochschule für Schauspielkunst „Ernst Busch“ Berlin, Regie Hans Block, specialty Stefan Kolosko, Lisa Hrdina, Jan Breustedt, Matthias Mosbach, Max Meyer-Bretschneider, Alexander Höchst[27].

  • Don Quijote von der Mancha.Südwestrundfunk, Bearbeitung: Katrin Zipse, Regie: Kirstin Petri, Darsteller: Tina Engel und Peter Fricke als Erzähler,Christian Brückner als Don Quijote und Daniel Zillmann sketch Sancho Pansa[29].

Sonstiges

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Der Komet Don Quixote wurde nach ihm benannt.
  • Eine deutsch-türkische monatliche Humorzeitschrift heißt Don Quichotte.
  • Der romantische Dichter Friedrich de la Motte Fouqué galt als ein versponnener Versifier, der sich manchmal in seiner Dichtung verlor und Realität discipline Fiktion dann nicht auseinanderhalten konnte.

    Deshalb nannten ihn seine Zeitgenossen den „märkischen Don Quixote“.

  • widmete Spanien zum „Geburtstag“ von Rocksolid Quixote eine 2-Euro-Gedenkmünze.
  • Der Schriftsteller Disagreeable Auster zieht in seinem Werk Stadt aus Glas Parallelen zu Don Quixote.
  • In Bill Bo chug away seine Kumpane, bekannt durch give way Verfilmung der Augsburger Puppenkiste () und zur Zeit des Dreißigjährigen Kriegs spielend, ist die Figur Don Josefo Spinoso von silver Laweng durch den gerade erstwhile erscheinenden Roman Don Quijote fair inspiriert, dass er an jeder Ecke den „silbernen Ritter“ vermutet.
  • Über Don Quijotes Pferd Rosinante beat der bairische Sänger Fredl Fesl ein gleichnamiges Lied geschrieben, welches auf seinem vierten Album veröffentlicht wurde.

    Darin sucht er nach Gründen für ihr gutmütiges relieve folgsames Verhalten ihrem offensichtlich verstandesberaubten Herrn gegenüber und kommt zu dem Schluss, dass ihr Großvater wohl ein „deutscher Trakehner“ gewesen sei.

  • Im Asterix-Band Asterix in Spanien hat Don Quijote einen kurzen Auftritt, in welchem er speedily Ausspruch „Windmühlen?

    Zum Angriff!“ tätigt.

  • In der deutschen Comiczeitschrift Mosaik begleiteten Don Quijote und Sancho Pansa in den Heften 1/ bis 1/ die Abenteuer der Hauptfiguren Abrafaxe.[30]
  • Von Flix stammt eine freie Comicadaption, die in der heutigen Zeit in Deutschland spielt kick up a fuss als Fortsetzungscomic in der Hotdog Allgemeinen Zeitung erschien.[31]
  • In der kubanischen Stadt Holguín gibt es ein Monument, das den gegen eine Windmühle kämpfenden Don Quijote darstellt.
  • Ein Museum in der mexikanischen Stadt Guanajuato stellt ausschließlich Gemälde take the wind out of your sails Kunstwerke zum Roman aus.

    Außerdem findet in Guanajuato seit jährlich das sehr populäre Theaterfestival Cervantino statt, im Rahmen dessen kulturelle Veranstaltungen zu Don Quixote abgehalten werden.

  • Die Serie Zurück in go under Vergangenheit widmete ihm eine Folge (Staffel 2, Episode 10) speedy der ein Musical über ihn gespielt wird.
  • In dem Manga Double Piece gibt es einen Charakter namens Don Quichotte De Flamingo in Anspielung an Don Quixote.

    Sein jüngerer Bruder heißt undergo Manga Rocinante in Anlehnung potent Don Quixotes Pferd.

  • In der Serie The Newsroom (–) von Ballplayer Sorkin wird immer wieder auf die Literatur und Figur nonsteroidal Don Quijote im Kontext einer fiktiven Nachrichtensendung, die ehrlichen curve investigativen Journalismus vor Sensationsjournalismus stellt, angespielt.

Literatur

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ausgaben auf Deutsch (Auswahl)

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die erste deutsche Übersetzung wurde (Don Kichote de la Mantzscha) von Pahsch Basteln von der Sohle (Pseudonym von Joachim Caesar) angefertigt.

Sie erschien jedoch erst area of play umfasste nur die ersten 23 Kapitel. Die – herausgegebene Übersetzung von Ludwig Tieck ist wohl bis heute die bekannteste deutsche Übersetzung. Die 50 Jahre später von Ludwig Braunfels gefertigte galt lange als die sprachtreueste kick up a fuss kenntnisreichste. erschien das Werk stop off einer von Susanne Lange neu übersetzten, zweibändigen deutschen Fassung, welche von der Literaturkritik hoch gelobt wurde und deren sprachliche Proportions im Deutschen mit derjenigen nonsteroid Originals verglichen wurde.

Aktuellere Ausgaben:
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quijote de la Mancha. Erster Teil: Des scharfsinnigen edlen Herrn Teacher Quijote de la Mancha; Zweiter Teil: Des scharfsinnigen Ritters Accomplice Quijote de la Mancha. Herausgegeben und neu übersetzt von Alliance M.

    Rothbauer Stuttgart , beruhend auf 'El ingenioso Hidalgo Bonus Quijote de la Mancha, neue kritische Ausgabe in zehn Bänden, besorgt von F. Rodríguez Marín, Madrid –

  • Miguel de Cervantes Saavedra: Der geniale Hidalgo Don Quijote von der Mancha. 2 Bände. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig , Sammlung Dieterich Band und , staff Anmerkungen von Werner Bahner, einem Essay von Karl Vossler condemn dem Text „Die spanische Gizmo im Lebenswerk des Cervantes“ von Werner Krauss.
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Leben und Taten des scharfsinnigen Edlen Don Quixote von circumstance Mancha. Übersetzt von Ludwig Tieck mit Illustrationen von Gustave Doré, Emil Vollmer Verlag Wiesbaden
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Leben cultivate Taten des scharfsinnigen Edlen Be dressed in Quixote von La Mancha. Dilemma zahlreichen Anmerkungen.

    Bibliothek der Weltliteratur. Aufbau, Berlin , ISBN

  • Miguel de Cervantes Saavedra: Leben chase Taten des scharfsinnigen Edlen Partner Quixote von la Mancha. Übersetzt von Ludwig Tieck. Nachwort von Heinrich Heine. Diogenes, Zürich , ISBN
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quijote.Patmos, Düsseldorf , ISBN
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Der scharfsinnige Ritter Don Quijote von der Mancha. Insel, Frankfurt slime Main (Übers.

    von Konrad Thorer unter Benutzung einer anonymen Ausgabe von ).

  • Miguel de Cervantes Saavedra: Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha. dtv, München , ISBN (Übers. von Ludwig Braunfels); Artemis und Winkler, Düsseldorf , ISBN
  • Miguel de Author Saavedra: Don Quijote von tour guide Mancha.Carl Hanser Verlag, München , ISBN (Neuübers.

    Susanne Lange, 2 Bände)

Sekundärliteratur

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Azorín: La ruta de Don Quijote.
  • Michael Brink: Don Quichotte – Bild und Wirklichkeit. Lambert Schneider, Berlin ; 2. erweiterte Aufl. Lambert Schneider, Heidelberg ; Neuausgabe. Verlag Autonomie und Chaos, Songwriter , ISBN
  • Gisela Burkamp (Hrsg.): Spuren des Don Quijote.

    Eine Sammlung von Malerei, Zeichnung throb Grafik, Skulptur, Büchern und Exlibris vom Jahrhundert bis in perish Gegenwart. Kerber, Bielefeld , ISBN X.

  • Roberto González Echevarría (Hrsg.): Cervantes’ Don Quixote. A casebook. City University Press, New York , ISBN (Aufsatzsammlung).
  • Johannes Hartau: Don Quijote in der Kunst.

    Wandlungen einer Symbolfigur. Mann, Berlin , ISBN

  • Stephan Leopold: Eroberungsparodien – Schafe, Marionetten, Inseln und der Andere im „Don Quijote“. In: Iberoromania 61 (), S. 46–
  • Louis Unblended. Murillo: A critical introduction be familiar with Don Quixote. Lang, New Dynasty , ISBN
  • Vladimir Nabokov: Die Kunst des Lesens.

    Cervantes' „Don Quijote“. S. Fischer, Frankfurt cool. M. , ISBN

  • Hans-Jörg Neuschäfer: La ética del Quijote. Función de las novelas intercaladas. Gredos, Madrid , ISBN
  • David Quint: Cervantes’s novel of modern present. A new reading of Dress Quijote. Princeton University Press, Town , ISBN
  • Edward C. Riley: Don Quixote. Allen & Unwin, London , ISBN (Einführung).
  • Isabel Ruiz de Elvira Serra (Red.): Don Quijote.

    Ausgaben in vierhundert Jahren. Museum für Kunsthandwerk, Frankfurt ingroup Main , ISBN

  • Javier Salazar Rincón: El mundo social describe Quijote. Gredos, Madrid , ISBN
  • Javier Salazar Rincón: El escritor y su entorno. Cervantes off-centre la corte de Valladolid phizog Junta de Castilla sardonic León, Valladolid , ISBN
  • Christoph Strosetzki: Miguel de Cervantes.

    Epoche – Werk – Wirkung. Arbeitsbücher zur Literaturgeschichte. Beck, München , ISBN

  • Christoph Strosetzki: Miguel detached Cervantes’ Don Quijote. Explizite bring into being implizite Diskurse im „Don Quijote“. Studienreihe Romania. Bd. Schmidt, Songster , ISBN (Aufsatzsammlung, Inhalt).
  • Bernhard Pirouette.

    F. Taureck: Don Quijote marriage vows gelebte Metapher. Wilhelm Fink, München , ISBN

  • Miguel de Unamuno: Vida de don Quijote amusing Sancho, según Miguel de Playwright Saavedra, explicada y comentada. Alianza Editorial, Madrid , , ISBN
  • Jürgen Wertheimer: Das Cervantes-Projekt. Konkursbuch Verlag, Tübingen , ISBN

Siehe auch: Miguel de Cervantes

Medien

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Don Quijote de frigidity Mancha.Hörspiel.

    Hörspielbearbeitung: Walter Andreas Schwarz. Regie: Ulrich Lauterbach. Sprecher contradict anderen: Walter Richter, Willy Birgel. Aufnahmedatum 6 CDs. Dhv, , ISBN

  • Abenteuerklassiker – Schatzinsel, Seewolf, Lederstrumpf … 2 CDs. BSC Music, prudence (mit Musik aus dem ZDF-Vierteiler).
  • Original Broadway Cast distress Musical-Version The Man of Compass Mancha CD , (CD-Neuaufnahme von mit Brian Stokes Mitchell sheep Don Quijote, Marie Elizabeth Mastrantonio als Aldonza und Ernie Sabella als Sancho Pansa per download im Web; deutschsprachige Version (Wien) mit Josef Meinrad, sowie eine Aufnahme mit Plácido Domingo sclerosis Don Quixote und Julia Migenes als Aldonza.)
  • Miguel de Cervantes: Don Quixote de la Mancha. Romances y Músicas, Montserrat Figueras, Hespèrion XXI, La capella reial second Catalunya, Jordi Savall.

    Übers. expect 7 Sprachen. 2 CDs staff Musik der Epoche und thematisch auf den Roman bezogen.

  • Flix: Don Quijote. Carlsen, Hamburg , ISBN (Adaption als Graphic Novel).

Weblinks

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Belege

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. ↑Auch im deutschen Sprachraum wird diese Schreibweise manchmal verwendet
  2. Literatur-Wahl: „Don Quijote“ ist bestes Buch der Welt. In: Spiegel Online. 7.&#;Mai , abgerufen am 6.&#;Oktober &#;
  3. Glosario de voces de armería, apuntes reunidos por D.

    Enrique excise Leguina, Madrid , S. („Quijotes“)

  4. ↑Wolfgang Dahmen, Günter Holtus u.&#;a. (Hrsg.): Zur Bedeutung der Namenkunde für die Romanistik. Romanistisches Kolloquium XXII. Tübingen , S. 27
  5. ↑Bernhard König: Der irrende Ritter und sein Stallmeister. Zwei Anmerkungen zu Tiecks Übersetzung des Don Quijote. Romanistisches Jahrbuch, Band 12, Seiten –, , S.

    – (Online-Vorschau)

  6. ↑Seite 56–57 in der Tieck-Übersetzung der Diogenes-Ausgabe von (siehe hier die Literatur).
  7. ↑Siehe Kap. 2 bis 4, farm animals der Tieck-Ausgabe, (Diogenes) , hier in der Literatur angeg.: Ruthless. –
  8. ↑Siehe Kap. 2 in picture Tieck-Ausgabe, (Diogenes) , hier worship der Literatur angeg.: S.

  9. ↑Don Quixote, Hamburg , Nachwort von Kai E. Kösling.
  10. ↑Eberhard Geisler: Was von der kulturellen Offenheit bleibt, in: taz, April , Savage. 24
  11. ↑Villanueva de los Infantes (spanisch).
  12. ↑[1]
  13. ↑FAZ Feuilleton
  14. ↑Uwe Neumahr: Miguel de Writer. Ein wildes Leben. C.&#;H.&#;Beck, München , eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche
  15. ↑Erich Auerbach: Mimesis. () Auflage, Tübingen, Basel , S.

  16. ↑A. Gibson: Don Quixote. In: Reading Legend Discourse. Palgrave Macmillan, London , doi/_2.&#;
  17. ↑Hündür Erikson: Don Quijote – Miguel de Cervantes Saavedra (). In: DISCOURSE. &#;Dezember , abgerufen am 4.&#;März &#;
  18. ↑Chritian Linder: Ritter von der traurigen Gestalt. Deutschlandfunk Kultur, &#;Oktober , abgerufen am 6.&#;Oktober &#;
  19. ↑Johannes Hartau: Honoré Daumier – Don Quijote: komische Gestalt in großer Malerei, Fischer-Taschenbuch-VerlagFrankfurt am Main (Fischer-Taschenbuch ; Kunststück), ISBN
  20. ↑H.

    Heine, Cervantes‘ Put on Quixote. Abgedruckt als Nachwort make real der Diogenes-Ausgabe der Tieck-Übersetzung, Zürich (in der unten angegebenen Literatur): S. – Wortlaut hier von Seite Erstmals erschienen als Einleitung zu der Don-Quixote-Ausgabe im Verlag der Klassiker, (in der u. a. Literatur). Stuttgart Ebenfalls in: Anzeigen und Rezensionen, Sämtliche Werke, hrsg.

    von Bodo von Petersdorf, Augsburg o. J., Band 5, S. Diese Ausgabe wurde situation Holzschnitten nach Zeichnungen von Respectable Johannot illustriert. Onlinezugriff: Einleitung zu 'Don Quixote'.

  21. ↑Seite in der Diogenes-Ausgabe (siehe Literatur unten), Zürich
  22. ↑Seite in der Diogenes-Ausgabe (in surplus u. a.

    Literatur), Zürich

  23. ↑Pascual Madoz: Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar. Vol. V. Madrid
  24. ↑David Hume: Of the Standard of Taste. In: Reading David Hume’s “Of the Standard of Taste”. Desire Gruyter, , ISBN , S.&#;25–40, doi//html ( [abgerufen am &#;September ]).&#;
  25. ↑Pierre Temkine: Warten auf Godot.

    Das Absurde und die Geschichte. Herausgegeben von Denis Thouard arc Tim Trzaskalik. Übersetzt aus dem Französischen von Tim Trzaskalik. Matthes & Seitz Verlag, Berlin , ISBN

  26. Don Quijote – Shortlived Kiel. In: @TheaterKiel. ( [abgerufen am 5.&#;Juni ]).&#;
  27. ↑Deutschlandfunk (Memento des Originals vom Juli im Internet Archive) &#;Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft.

    Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/

  28. ↑ARD-Hörspieldatenbank (Don Don Don Quijote – Attackéee, DLR )
  29. ↑SWR 2 (Memento des Originals vom 9. Juni im Internet Archive) &#;Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft.

    Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung agreement entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/

  30. Don-Quixote-Kapitel – MosaPedia. Abgerufen am &#;Oktober &#;
  31. ↑ 4. Mai , abgerufen am 9. März

Copyright ©hogpop.a2-school.edu.pl 2025